SportLogia
Vol. 9, Issue 1, Jun 2013.

 

SPORT U METAFORI I METAFORA U SPORTU

 

Dalibor Kesić1 i Emir Muhić1
1Filološki fakultet, Univerzitet Banja Luka, Bosna i Hercegovina

 

ORGINALNI NAUČNI ČLANAK
doi: 10.5550/sgia.130901.se.004K
UDK: 796/799:81'243

 

Sažetak   PUNI TEKST(.pdf)

Tema ovog rada su metafore i idiomi u engleskom jeziku koji kao motivacionu osnovu imaju sport, te težnja da se povuku određene paralele sa njihovim korespondentnim semantičkim ekvivalentima u srpskom jeziku. Spoznati porijeklo bilo kojeg idioma nije jednostavan zadatak. Još je teže razvrstati ih u grupe na osnovu njihove metaforičke motivacije. Jedna od grupa koju vrijedi istražiti odnosi se na za koje se čini da su motivisane sportom. Moguće je da njihovo značajno prisustvo među metaforičkim konstrukcijama zasnovano na njihovoj pogodnosti jer predstavljaju igrokaz između različitih značenja od kojih neka zaista prava igra među ljudima. Ono što ih razlikuje od ostalih vrsta izražavanja je činjenica dao uključuju terminologiju iz sporta a odnose se na nešto potpuno drugo, ponekad uključujući običan narod a ponekad visoke zvaničnike. No, ono što im je svima zajedničko je transfer značenja, iz jednog semantičkog polja u sasvim drugu arenu, u ovom slučaju u sportsku arenu. Ovim se implicira da frazeologija uključuje izreke, poslovice, idiolekt i svaki drugi oblik kolociranog iskaza kojim se denotira određeni objekat, savjet, ideja ili bilo šta drugo čije značenje u određenoj mjeri odudara od doslovnog značenja riječi koje su u njima sadržane. U dijelu o metodologiji, rad detaljnije razmatra više od 20 različitih metaforičkih izraza koji uključuju sportsku terminologiju, dok uvod, rezultati, diskusija i zaključak preispituju teoretske osnove koje leže u osnovi bilo kojeg obrta u značenju kada se grupa od nekoliko riječi udruži na takav način da im se promijeni zbir individualnog značenja.

 

Ključne riječi: faktorska struktura, različito trenirani sportisti, kriva sila-vrijeme.

 

Literatura

Buncker, R. (Writer), & Bacon, L (Dircetor). (1940). Knute Rockne, All American. [Motion picture]. United States: Warner Bros.
Cassirer, E. (1955). The Philosophy of Symbolic Forms. Volume One: Language. New Haven: Yale University Press.
Collins, J. (1986). Hollywood Husbands. New York: Pocket Books.
Dingwaney, A. (1995). Introduction: Translating Third World Cultures, Anuradha Dingwaney and Carol Maier, eds. Between Languages and Cultures, Translation and Cross Cultural Texts. Pittsburgh and London: University of Pittsburgh Press.
Dunne, F. P. (1901). Mr. Dooley's Opinions. New York: R. H. Russell Publisher.
Fairclough, N. (2003). Analysing Discourse - Textual analysis for social research. London and New York: Routledge.
Fast, H. (1979). The Establishment. Boston: Houghton Mifflin. PMCid: 1818983
Friedman, P. (1992). Inadmissible Evidence. New York: Ivy.
Fulghum, R. (1986). All I Really Need to Know I Leaned in Kindergarten. New York: Villard. PMid: 3775473
Hoffman, A., & Manning, D. (1952). Takes Two to Tango. [Performed by Pearl Bailey]. [Grammofono record]. Kansas City: Coral Record.
King, S. (1978). The Stand. New York: Signet.
Korda, M. (1985). Queenie. New York: Warner.
Korda, M. (1989). The Fortune. New York: Warner.
Korzybski, A. (1948). Science and Sanity: An Introduction to Non-Aristotelian Systems and General Semantics. Connecticut: Library Publishing Company.
Lakoff, G., & Johnsen, M. (2003). Metaphors We Live By. London: The University of Chicago press.
doi: 10.7208/chicago/9780226470993.001.0001
Ludlum, R. (1988). The Icarus Agenda. New York: Bantam. PMCid:336791
MacDougall, R. (Producer), & Rosenberg, S. (Director). 1966. Fame is the Name of the Game. [American TV move]. United states: NBC.
Mckee, A. (2003). Textual Analysis – a beginner's guide. Los Angeles, London, New Delhi, Singapore, Washington DC: Sage.
Morris, C. (1946). Signs, Language and Behaviour. New York: Prentice Hall.
Ogden, C. K., & Richards, I. A. (1989). Collected Papers. London: Mariner Books.
O'Neill, E. (1959). Strange Interlude. New York: Vintage.
Sanders Peirce, C. (1935). Collected Papers. Cambridge: Cambridge University Press.
Stevenson, R. L., & Osborne, L. (1892). The Wrecker. London: Cassell & Company.
Thayer, E. L. (1888, June 3). Casey at the Bat. The San Francisco Examiner, n.p.
Titelman, G. (2000). America's Most Popular Proverbs and Sayings. New York: Random House.
Whorf, L. B. (1975). The Relation of Habitual Thought and Behaviour to Language. Cambridge: Cambridge University Press